~Prefazione~
L'ultimo capitolo, il 58 è incentrto su Lizzie, il suo passato e i suoi segreti. |
Ammetto di essere delusa di come alcuni abbiano accettato quest'edizione fin da subito o quando sono apparse 2 stinte pagine a colori.
D'altronde c'è chi come me la compra e ne loda i difetti, e chi invece si rifiuta di comrpare quest'edizione planet XD.
Complice il prezzo del primo pessimo volume (only 1€ vi ricordo) si è classificato primo per le vendite di Aprile (non è un pesce però) sorvolando di diverse copie il secondo classificato (FMA -.-).
Il numero 2 era comunque in top 10 (è in 7° posizione) e non vedo l'ora di scoprire se il 3 è caduto dell'altro in classifica mensile o se le pagine a colori l'hanno salvato, d'altro il risultato del primo numero non è da tenere in considerazione, per 1 € l'hanno comprato cani e porci, però... se forse l'avessero fatto un pelino meglio qualcun'altro avrebbe continuato la perplessa uscita, d'altro, non smetterò mai di ripeterlo, Kuro ingrana molto più in là e il primo volume è un ibrido dubbio già di suo.
Si prega di leggere anche il "prequel" di questo post --> {}
La Cover & Pagine a colori:
Eccoci a parlare di queste eccelse cover, per l'occasione abbiamo anche la cover del volume 3 in mio possesso, che parteciperà in via del tutto eccezionale al confronto, visto che... io non ho l'originale jappico di quel volume XD.
Note: chi mi conosce lo sa, tendo a tenere molto bene i miei fumetti (e ogni tanto mordo la gente che per leggermeli me li "spana") inoltre questo volume 2 non è stato ordinato dal jappone, ma è stato comprato in una fiera ed era senza bustina >.< si la suppy gliel'ha comprata sucessivamente prima di impazzire, infondo mi è costato 10€.
Visto che le foto sono un bel pò le iconcine sono piccole, cmq basta clickarci sopra per ingrandirle :P
Camera mia è un pò buia e per rendere "giustizia" alle pagine a colori ho dovuto fare 2 versioni (XD).
Nel mezzo la jappica dai lati le italiche |
Zommatte per notare anche la differenza nei colori, ovvero la versione planet ha colori più spenti e stinti.
(Notare anche che nonostante abbia fatto di tutto per conservare il volume 2 la cover sia stampata male, il lato sinistro pare ci sia passata una gomma, e gli angoli sono già sbucciati)
Il retro, evidenti le modifiche Planet |
Inoltre ricordo che il bollino giallo sta a significare che Kurojiji va letto accompagnato dai genitori (XD).
Mi chiedo che senso abbia pagare qualcuno per rifare le cover da capo, come grafica...
Confronto spessori |
Via la copertina |
Retro jappo, notare che il free talk è argentato lucido, e le farfalline e amici inesistenti nella nostra versione. |
Notare l'angolino del free talk (nuovamente differenti i bordi -.-) e la pagina a "colori" |
La pagina a colori qui si vede poco, comunque secondo me il blu con cui è stampata è stato scelto in maniera assai infelice...
Nemmeno la seconda pagina a colori brilla gran che... |
L'edizione jappica e molto più nitida, e nonostante la penombra perenne di camera mia si scorge il blu (invisibile nella versione italiana. |
Prima pagina dell'edizione ita, volume 3, ovviamente i Jappi non hanno la fortuna di avere la pubblicità dei poRkemon |
Dal mio mero punto di vista il colume 3 ha colori e toni migliori rispetto al volume 2, purtroppo non posso fare il confronto col 3 jappico. |
Ripeto, a me i neri semprano migliori del 2, che era migliore del pessimo 1 grigino. |
Volume 2 ita, pagina a colori sotto la luce del sole, il blu... un pò si vede... |
La Jappo version della precedente. |
Direi che non c'è nulla da dire, salvo ribadire che mentre io ho notato un lieve miglioramento nei neri e nei colori, tra il volume 2-3, ma un peggiore impaginazione, c'è chi ha notato invece si un impaginazione pessima ma anche una pessima qualità di stampa, che dire... la Planet è la Planet XD Strano ma vero è quasi una novità avere le pagine a colori O.o vedi il post QUI.
Editing:
Come già detto in precedenza, l'editing di kuro è tollerabile, per una volta si sono sprecati a ricostruire le immagini, ma d'altronde le onomatopee sono state lasciate a loro stesse (XD) il che per lo meno ci conferma che è un porting dall'edizione jappa e non dall'americana, come spesso accade da noi.Sul volume 2 non ho notato particolari tagli delle tavole (qualche millimetro in qua e in là ma niente di che) però l'inchiostro aveva diversi sbafi e c'erano delle macchiette nere in alcuni punti.
Nel volume 3 tutto sommato non ho visto sbafature e il nero era più compatto e stava al suo posto ma... l'impaginazione è davvero davvero pessima, se mi permettete mi "cito":
[le pagine sono state tagliate da un pazzo cieco col trincetto e appicciate dal suo degno compare!! Infatti è evidente che sono state tagliate a c***o e incollate storte, questo è facilmente notabile anche a chi non ha il volume 3 (in qualsiasi altra edizione) a portata di mano.]
C'è chi, a quanto ho capito, ha avuto anche delle sorprese ben peggiori di quelle che sto per msotrarvi, comunque è evidente che qualcuno ha fatto un pò un pasticcio col volume 3.
Ora qui ci sono un pò di foto fatte dal mio volume, e di quelle evidenti pagine tagliate male visto che non posso confrontare con l'edizione jappa ma è probabile che ci siano altre tavole mal taglaire, se non altro ho notato che le pagine venute male sono quelle dello stesso blocco di fogli, il che mi fa temere che alcuni volumi siano venuti bene, altri come questo, altri ancora peggio...
Dopo poche pagine ecco apparire una storta barretta bianca... Il male si avvicinaaaaa |
La barra si alza... |
Oh mia barra, madame invece è tagliata |
A fine volume alla medesima altezza e punto della numerazione delle pagine, torna a farci compagnia la sacra barra... |
Non c'è una volta 1 in cui su questo volume ci sia lo stemma intero -.- |
Lizzie: oooh, cos'è quella barra? perkè i miei braccini sono stati tagliati? |
Traduzione:
Ricomincia la mia battaglia per una Meirin meno beota, fortunatamente in questi 2 volumi non parla troppo perchè è davvero irritante e talvolta incomprensibile -.-Oltre a questo è spuntata un'altra cosa strana, ovvero i continui cambi di sesso di Grell che ogni tanto parla di se al maschile ogni tanto al femminile, il che mi inquieta...
Ok è vero, come ho già detto, Grelluccio ama fare la donnicciola ma che si dasse così biecamente del femminile quando parla di se mi mancava (i deviati discorsi tutto sommato sono rimasti anche in queste versione).
Ora le cose sono 2, per non sforare in altri commenti sulla traduttrice, ovvero:
- parla così per dare meglio l'idea della sua deviata mente,
- parla così per censurare quella leive vena di sho-ai che la Toboso usarà maggiormente in futuro.
Nel secondo caso tremiamo O.o
E' vero che ogni tanto gli scappa di darsi di donna in maniera plateale, perchè ricalca lo stereotipo jappo del gay col vezzo dell'"onee kotoba" (la traduzione sarebbe "parlare stile sorella maggiore") e nel musical chiede di essere chiamato col "lei" e nel charabook c'è scritto vorrebbe essere donna ma... qui mi pare molto randomize XD Va beh tralasciando questo fatto, vado a riconfermare, con le prove, la traduzione del suo nome e di alcuni altri che hanno scatenato un pò di bordello tra i fan.
Grell è davvero Grelle, come Azzuro Venere è davvero Vanel.
Salutate il costosissimo CharaBook |
Una cosa che però non ha senso è l'ultima pagina del secondo volume, quella doppia di Grell, in cui dice un'altra cosa, un pò come il "perfetto/diabolico/demoniaco" di sebby è diventato un "mero" sprovvisto di note, Grell direbbe una cosa più sullo stile "nonostante tutto resto un Dio della Morte di maggiordomo" oh beh va bene anche Dea della Morte ma penso che tutti ci ricordiamo fin troppo bene il "DEATH" di Grell che in quella scena è sparito XD.
Con questo ho concluso, per ora, byeeee
Posta un commento